Keine exakte Übersetzung gefunden für القواعد التعاقدية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch القواعد التعاقدية

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • In addition, such contractual rules could come into conflict with the mandatory provisions of certain conventions.
    يضاف إلى ذلك أنّ هذه القواعد التعاقدية قد تتضارب مع الأحكام الالزامية في بعض الاتفاقيات.
  • It would be possible to introduce a new international maritime regime by means of a convention, a restatement or by way of a set of model contractual rules.
    من الممكن اعتماد نظام دولي للنقل البحري عن طريق اتفاقية أو نص محدّث أو مجموعة من القواعد التعاقدية النموذجية.
  • • To ascertain compliance with United Nations regulations and rules on procurement and contracting
    • كفالة الامتثال للأنظمة والقواعد المتعلقة بالشراء والتعاقد،
  • The Working Group noted that a task force had been established by the International Chamber of Commerce to develop contractual rules and guidance on legal issues related to electronic commerce, tentatively called “E-terms 2004”.
    ونوّه الفريق العامل بأن الغرفة التجارية الدولية أنشأت فرقة عمل لوضع قواعد تعاقدية وارشادات بشأن الجوانب القانونية المتعلقة بالتجارة الالكترونية، سميت مؤقتا “E-terms 2004” .
  • However, one clear disadvantage of adopting contractual rules rather than a convention is, of course, that rules do not carry the status of mandatory law, and thus would be less likely to achieve a unified approach.
    لكنّ أحد العيوب الواضحة في اعتماد قواعد تعاقدية عوضا عن اتفاقية هو، بالطبع، أنّ القواعد ليس لها وزن القانون الالزامي وتكون بالتالي أقل احتمالا في تحقيق نهج موحّد.
  • In this context, the Branch will draft, for use by commercial parties, non-legislative texts such as model contract clauses, model contractual rules, legal guides and studies.
    وسيقوم الفرع، في هذا الصدد، بصياغة نصوص غير تشريعية، من قبيل بنود العقود النموذجية، والقواعد التعاقدية النموذجية، والإرشادات والدراسات القانونية لكي تستعين بها الأطراف التجارية.
  • The Working Group noted that a task force had been established by the International Chamber of Commerce to develop contractual rules and guidance on legal issues related to electronic commerce, tentatively called “E-terms 2004”.
    ولاحظ الفريق العامل أن غرفة التجارة الدولية قد أنشأت فرقة عمل لصوغ القواعد التعاقدية وتقديم المشورة بشأن المسائل القانونية المتصلة بالتجارة الالكترونية، سُمّيت مؤقتا “E-terms 2004”.
  • However, as these rules are contractual in nature, they are by definition subject to any applicable mandatory law and are thus not an effective means of achieving international uniformity.
    ولما كانت هذه القواعد تعاقدية بطبيعتها، فإنها بحكم تعريفها هذا تخضع لأي قانون إلزامي واجب التطبيق، وبالتالي فهي وسيلة غير فعالة لتحقيق التوحيد الدولي.
  • The Commission recognized that UCP 600, which was aimed at establishing uniformity of practice in relation to dealings with documentary credits, provided successful international contractual rules governing documentary credits.
    واعترفت اللجنة بأن الصيغة المنقَّحة (UCP 600)، التي ترمي إلى توحيد الممارسات فيما يتصل بالمعاملات المستخدمة للاعتمادات المستندية، توفِّر قواعد تعاقدية دولية موفّقة تسري على الاعتمادات المستندية.
  • Thus, in the absence of a uniform legal framework, voluntary systems are being developed (discussed below, paras. 52-62) which replicate the functions of the traditional bills of lading and are supported by contractual rules binding on the parties.
    ولذلك فإنه، في غياب إطار قانوني موحـد، يجري حاليا استحداث أنظمة طوعية (نوقشت أدناه، الفقرات 52 - 62) تكرر وظائف شهادات الشحن التقليدية وتلقى دعم قواعد تعاقدية ملزمة للأطراف.